Құжаттарды словац тіліне ресми аудару: нені білу керек

09 Jun

Құжаттарды словац тіліне ресми аудару: нені білу керек

Словакияға оқу немесе жұмыс үшін көшу көптеген ресми рәсімдерді талап етеді, солардың ішінде ең маңызды қадамдардың бірі — құжаттарды словац тіліне ресми аудару. Дұрыс жасалған аударма университетке түсу, виза немесе ВНЖ (ықтиярхат) алу және дипломды нострификациялау нәтижесіне тікелей әсер етеді. Осы мақалада Liberty School қандай аудармалар қажет болатынын, қашан присяжный (ант берген) аударма міндетті екенін және біз сізге бұл процесте қалай көмектесе алатынымызды егжей-тегжейлі түсіндіреді.

Неліктен Словакияда ресми аударма қажет?

Көп жағдайда мемлекеттік органдар мен оқу орындары құжаттарды тек словац тілінде қабылдайды. Қарапайым, бейресми аударма көбіне жарамайды — құжат белгілі бір форматта, қажетті деректемелермен және присяжный аудармашының мөрімен рәсімделуі тиіс. Бұл талаптар орындалмаса, құжаттарыңыз қабылданбай, аударманы қайта жасауға тура келуі мүмкін, ал бұл уақыт жоғалтуға және қабылдау мерзімін өткізіп алуға әкеледі.

Аударманы кім талап етеді?

  • Университеттер мен тіл мектептері, өтініш пен құжаттарды қабылдағанда
  • Білім министрлігі және басқа да мемлекеттік органдар, соның ішінде нострификация кезінде
  • Шетелдіктер және көші-қон полициясы, виза немесе ВНЖ рәсімдеу барысында

Қандай құжаттарды міндетті түрде аудару керек?

  • Аттестаттар мен дипломдар, сондай-ақ олардың қосымшалары
  • Туу, неке туралы куәліктер және басқа азаматтық хал актілері
  • Паспорт беттері — нақты органның немесе университеттің талабы бойынша

Аударма түрлері: қарапайым ба, әлде присяжный ма?

Негізінен екі түрлі аударма бар: қарапайым (бейресми) және присяжный аударма. Қарапайым аударма тек ішкі қолдану немесе алдын ала танысу үшін жарамды. Ал университетке құжат тапсыру, нострификация немесе ВНЖ рәсімдеу сияқты ресми процедуралар үшін, әдетте, Словакия органдары міндетті түрде присяжный аударманы талап етеді.

Присяжный (сот) аударма деген не?

Присяжный аударманы Мажіліс юстиция министрлігінің ресми тізіліміне енгізілген ант берген аудармашы орындайды. Мұндай маманның жеке мөрі мен лицензия нөмірі болады, ал аударма түпнұсқа немесе нотариалды көбейтпемен бірге тігіліп, қолтаңба және мөрмен бекітіледі. Осындай форматтағы аударманы Словакиядағы барлық мемлекеттік органдар мен оқу орындары заңды құжат ретінде мойындайды.

Қай кезде қарапайым аударма жеткілікті?

Кейде присяжный емес, қарапайым аударма да жеткілікті болады. Мысалы, ішкі қажеттілікке, ақпаратпен алдын ала танысуға немесе кейбір жекеменшік тіл курстарына өтініш бергенде. Дегенмен, егер университет немесе мемлекеттік орган арнайы присяжный аударманы талап етсе, қарапайым аударма оның орнын баса алмайды.

Қай жағдайда присяжный аударма міндетті?

  • Диплом мен аттестатты нострификациялау кезінде
  • Сот және көші-қон рәсімдерінде, виза мен ВНЖ алу барысында
  • Университетке немесе министрлікке ресми құжат тапсыру қажет болғанда

Словац тіліне присяжный аудармашыны қайдан табуға болады?

Аударманың қабылдануы үшін аудармашыны тек ресми тізілімнен таңдау өте маңызды. Сонда ғана оның қолы мен мөрін Словакиядағы органдар мойындайды. Тексерілмеген аудармашының жұмысы мәтін жағынан сапалы болса да, формалды талаптарға сай келмегендіктен қабылданбай қалуы мүмкін.

Словакиядағы присяжный аудармашылардың ресми тізілімі

Присяжный аудармашылар тізімі Ministerstvo spravodlivosti SR сайтына орналастырылған. Бұл тізімде тұрған барлық аудармашылардың жеке нөмірі мен ресми мөрі бар және олар әрбір присяжный аудармада көрсетіледі.

Аударманы Словакиядан тыс жерде растауға бола ма?

Иә, аударманы Словакиядан тыс жерде де жасауға болады, бірақ бұл жағдайда, әдетте, апостиль және қосымша консулдық немесе нотариалды растау талап етіледі. Сонымен қатар, әрбір словакиялық мекеменің ережесі әртүрлі, сондықтан мұндай аудармаларды барлық орган қабылдай бермейді — талаптарды алдын ала нақтылап алған дұрыс.

Аудармаға дейін не дайындау керек?

Құжаттарды аудармаға жібермес бұрын барлық формальдылықтарды тексеріп шыққан жөн: апостиль қойылған-қойылмағанын, көшірмелердің дұрыстығын, аты-жөніңіз бен күндердің дұрыс жазылғанын. Бұл қадамдар құжаттарыңызды қайта рәсімдеуден және қосымша уақыт жоғалтудан сақтайды.

Нотариалды көшірмелер және апостиль

Liberty School кеңесі: әсіресе апостиль қажет құжаттар үшін әрдайым түпнұсқадан нотариалды көшірме жасаған дұрыс. Көп жағдайда апостиль дәл осы көшірмеге қойылады, содан кейін сол көшірме присяжный аудармамен бірге тігіледі — бұл түпнұсқаны қорғап, рәсімдеуді жеңілдетеді.

Құжаттардың форматы және түпнұсқалар

Құжат түпнұсқалары анық оқылатынына, бүлінбегеніне, барлық қолтаңба мен мөрдің көрініп тұрғанына көз жеткізіңіз. Кез келген өшіру, дақ немесе түсініксіз мөр қабылдаушы орган тарапынан қосымша сұрақтар туғызып, құжаттарыңыздың қаралуын кешіктіруі мүмкін.

Ресми аударма қанша тұрады және қанша уақыт алады?

Присяжный аударманың шамамен құны

Орта есеппен присяжный аударманың құны бір бетке 20–30 € шамасында, тіл жұбына, мәтіннің көлемі мен күрделілігіне байланысты. Егер сізде бірнеше құжаттан тұратын үлкен пакет болса, кейде жеңілдік қарастырылуы мүмкін, сондықтан бағасын алдын ала сұраған дұрыс.

Мерзімдер: 2-ден 7 жұмыс күніне дейін

Көбіне аударма 3–5 жұмыс күні ішінде дайын болады. Университетке құжат тапсыру маусымы немесе ВНЖ рәсімдеу кезеңінде аудармашылардың жүктемесі артып, мерзім 7 жұмыс күніне дейін созылуы мүмкін. Егер сізде қатаң дедлайн болса, бұл туралы аудармашыны немесе Liberty School мамандарын ертерек ескертіңіз.

Тез аударма — мүмкін, бірақ қымбатырақ

Liberty School кеңесі: шұғыл аударманы алдын ала жоспарлаған дұрыс, әсіресе қабылдау науқаны кезінде. Шұғыл орындау үшін әдетте беттің бағасы жоғарырақ болады, бірақ университет немесе көші-қон полициясы нақты мерзім қойғанда, бұл жалғыз мүмкіндік болуы мүмкін.

Аударылған құжаттарды тапсыру кезінде жіберілетін жиі қателер

  • Түпнұсқадан емес құжаттан аудару — присяжный аударма қарапайым көшірме немесе басқа тілдегі аударма негізінде жасалса, орган оны қабылдамай, қайта аударуды талап етуі мүмкін.
  • Тексерілмеген аудармашыны пайдалану — ресми тізілімде жоқ аудармашының қолы мен мөрін Словакия органдары мойындамауы ықтимал.
  • Толық емес немесе ескірген аудармалар — бірнеше жыл бұрын жасалған аудармаларда аты-жөн, мәртебе немесе басқа деректер өзгерсе, оларды жаңартуды сұрауы мүмкін.

Liberty School аудармамен қалай көмектеседі?

Liberty School құжаттарды аударудың толық сервистік қызметін ұсынады: қажетті құжаттар тізімін нақтылауға, присяжный аударманы ұйымдастыруға, сондай-ақ олардың университет пен мемлекеттік органдар талаптарына сәйкестігін тексеруге көмектесеміз. Осылайша сіз уақытты үнемдеп, қателік жіберу қаупін азайтасыз.

Присяжный аудармашылармен серіктестік

Біз ресми тізілімге енгізілген, тәжірибелі присяжный аудармашылармен ғана жұмыс істейміз. Университеттер мен көші-қон полициясы қандай формат пен формулировкаларды күтетінін білеміз, сондықтан аудармалар осы талаптарға сай болуына назар аударамыз.

Аударылған құжаттарды тапсыру алдында тексеру

Кеңес: біз әрбір құжатты университетке немесе визаға тапсырар алдында қосымша тексереміз. Бұл күндердегі, аты-жөндегі қателерді, жетіспейтін мөрлерді дер кезінде анықтап, бас тарту қаупін азайтуға көмектеседі.

Университетке түсу немесе виза үшін шұғыл аудармалар

Егер сізге оқу орнына немесе ВНЖ-ға құжат тапсыру үшін присяжный аударманы тез алу керек болса, біз шұғыл аударманы ұйымдастыруға көмектесеміз. Мерзімдердің сақталуына және аударманың құқықтық дұрыстығына мән береміз, сондықтан құжаттарыңыз бірінші реттен-ақ қабылдануы үшін жұмыс істейміз.

Қадам-қадамымен: ресми аударманы қалай ұйымдастыруға болады?

  • Құжаттардың түпнұсқасы мен сапалы көшірмелерін дайындаңыз
  • Нақты қандай құжаттарға апостиль қажет екенін анықтаңыз
  • Присяжный аудармашыны табыңыз немесе Liberty School-ға жүгініңіз
  • Орындау мерзімі мен аударма құнын келісіңіз
  • Дайын аударманы алып, мұқият тексеріңіз
  • Университетке немесе мемлекеттік органға құжаттарды присяжный аудармамен бірге тапсырыңыз

FAQ: құжаттарды словац тіліне ресми аудару

  • Нострификация үшін қандай аударма қажет? — Тек ресми тізілімдегі присяжный аудармашы жасаған присяжный аударма қабылданады.
  • Присяжный аудармашыны қайдан табуға болады? — Словакия Әділет министрлігінің ресми тізілімінен немесе Liberty School арқылы.
  • Құжаттарды Словакиядан тыс жерде аударуға бола ма? — Иә, бірақ әдетте апостиль және қосымша растау талап етіледі.
  • 3–4 құжаттың аудармасы қанша уақыт алады? — Көбіне 3–5 жұмыс күнін алады, аудармашының жүктемесіне байланысты.
  • Бірнеше жыл бұрын жасалған аударманы қолдана аламын ба? — Егер деректеріңіз өзгерсе немесе орган басқа талап қойса, аударманы жаңартқан дұрыс.
  • Қандай құжаттарға аударма алдында апостиль қажет? — Әдетте аттестаттар, дипломдар, туу және неке туралы куәліктер.
  • Университет аударманы тез арада талап етсе, не істеу керек? — Liberty School-ға жүгініңіз — біз шұғыл присяжный аударма ұйымдастыруға көмектесеміз.
  • Liberty School-ға құжаттарды қашықтан жіберуге бола ма? — Иә, біз онлайн жұмыс істейміз және құжаттардың сканерленген көшірмелерімен де жұмыс жасаймыз.
  • Аудармашының легитимділігін қалай тексеруге болады? — Оның аты мен нөмірі ресми присяжный аудармашылар тізілімінде бар-жоғын тексеріңіз.
  • Liberty School қандай жағдайларда тегін көмектесе алады? — Егер сіз біз арқылы толық қабылдау пакетін рәсімдесеңіз, кейбір кеңес беру және құжаттарға шолу қызметтері тегін болуы мүмкін.

Liberty School-дан тексерілген ресми аударманы тапсырыс беріңіз – тез әрі сенімді

Аударма рәсімдеу сіз үшін қосымша проблемаға айналмауы тиіс. Бұл істі кәсіби мамандарға сеніп тапсырыңыз: Liberty School-мен байланысыңыз, біз құжаттарыңызды словац тіліне сапалы әрі дұрыс аударуға көмектесеміз, ал сіз Словакиядағы оқу мен өмірді жоспарлауға толық көңіл бөле аласыз.

Author

Nikola

Автор / Мұғалім

Пікірлер